小笨霖英語筆記本八十七: 男女間的感覺 - 教學補習


話說笨霖我最近看了一個電視節目叫:‍Temptation ‍Island‍.‍顧名思義,‍誘惑島就是一個充滿誘惑的地方。‍‍島上有許許多多的俊男美女,‍是專門用來考驗情侶之間的忠誠度。‍所以制作單位每次會邀請四對男女朋友,‍然后把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑。‍到最后你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手。‍OK.‍這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時,‍要怎么用很口語化的方式去表達自己內心的感覺。

1.‍I‍ still ‍have ‍feelings ‍for‍ her.‍我對她還有感情。

中文里說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在。‍英文的用法也十分類似,‍老美也說,‍have ‍feelings ‍for‍ someone.‍特別是當他們提到自己的前任男女朋友時,‍常會說,‍"I‍ still ‍have‍ feelings‍ for‍ her/him."‍意思就是緣分未盡‍,‍心里上還是喜歡人家的。‍舉個六人行‍‍里的經典名句來加深印象吧。‍有一次‍Chandler‍的前任女友‍Janice‍來找他,‍還說要在他家過夜,‍那‍Chandler‍的現任女友‍Monica‍就反對啦,‍而她的理由就是,‍"He‍ still ‍has‍ feelings ‍for ‍you.",‍更勁爆的是下一句,‍"Feelings ‍can't‍ go‍ forever,‍but ‍you‍ can."‍‍再舉一例,‍如果有兩個人明明都已經分手了,‍結果還在那里大吵特架,‍你個愛情顧問要怎么分析這個狀況呢?‍就這么說吧‍,‍"You're ‍fighting ‍because ‍there‍ is ‍still ‍feelings ‍there."‍.

注意一下‍feeling‍指「感覺」時用的是單數,‍例如‍"I ‍don't‍ have‍ a‍ good‍ feeling ‍about‍ this."‍,‍但當「感情」講時多半用的是復數,‍feelings,‍例如‍"No‍ hard‍ feelings."‍,‍"I ‍still‍ have ‍feelings ‍for ‍her"‍都是。

2.‍She‍ is ‍the‍ girl ‍I'm ‍clicking ‍with.‍她就是跟我來電的那個女孩。

Click‍這個字是個形聲字,‍原意是形容「顆粒」一聲。‍例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎?,‍這個聲音如果用英文發音就是‍"click".‍‍所以如果我說‍"I‍ click ‍with‍ someone.‍"‍指的是什么意思吧?‍沒錯,‍指的就是兩人「一拍即合」,‍或是更白話一點就是指兩人「來電」.‍舉個例子來說吧,‍今天你帶表姐去相親,‍回來之后別人問你結果如何?‍你就可以這么說啦,‍"She ‍clicked ‍with‍ that ‍guy."‍或是更簡單一點,‍"They ‍were‍ clicking."‍,‍這樣子你這個媒人就是很成功了。‍還有一句也很有意思,‍"They're ‍clicking ‍sexually."‍,‍通常暗指兩個人第一次見面就上床,‍像電影‍"Head‍ over‍ Heels"‍里就有這樣的用法。

跟‍click‍ with‍ someone‍同樣常被老美用的是‍"have ‍chemistry"‍這個片語。‍例如‍"They‍ were‍ clicking."‍這句話你也可以說成,‍"They ‍have‍ chemistry.",‍這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應,‍所以也是指兩人「來電」的意思。

3.‍I ‍bound‍ with‍ her.‍我跟她有往來。

第一次聽到‍"I‍ bound‍ with ‍her"‍時,‍笨霖我很直覺地認為這句話是指兩人的關系很親密,‍至少應該是男女朋友的關系吧。‍所以當我第二次聽到另一個男生說‍"I‍ bound‍ with ‍him."‍時,‍我嚇了一跳,‍還以為這人是‍gay‍呢!‍后來才知道‍bound‍ with ‍someone‍并不是兩人有親密的關系喔!‍這只是說兩人處得來,‍像是朋友一樣,‍所以男生不但可以‍bound ‍with‍女生,‍其實也可以‍bound‍ with‍男生啦!‍所以‍bound‍ with ‍someone‍頂多就是‍get‍ along‍ with‍ someone‍的意思。‍所以下次如果是同性別的人跟你說,‍"We‍ are‍ bounding.",‍可別太驚訝喔。

類似的用法也可以說,‍"I‍ have‍ connection ‍with ‍her."‍同樣也是說你們之間有往來的意思,‍但是什么程度的往來端視上下文而定,‍有時可以是普通朋友間的往來,‍但也可以是跟「性」有關的往來。‍Temptation ‍Island‍里就有一段話值得大家學一學,‍"There ‍was ‍one‍ connection ‍with ‍the ‍girl ‍I‍ clicked‍ with.‍I‍ bound ‍with ‍her.‍But ‍it ‍didn't‍go‍ any where."‍

4.It ‍didn't ‍go ‍any where.‍但是沒有什么事發生。

"It‍ didn't ‍go ‍anywhere."‍是很值得學的口語說法,‍意思是‍"Nothing ‍happened‍ between‍ us."‍什么事也沒發生。‍比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了,‍但就是無法跨越普通朋友的鴻溝。‍別人問你有什么進展沒有,‍你就可以回答說,‍"It ‍didn't ‍go ‍any where."‍或是也可以這么說,‍"It ‍didn't ‍work‍ out."

為什么說它是很值得學呢?因為我知道這句話大多數的人聽得懂,‍但說不出來。‍你可能會說‍"Nothing ‍happened ‍between ‍us."‍但我想你大概不會說,‍"It‍ didn't‍ go‍ any where."‍吧!‍以此類推,‍你要問人家「有沒有什么進展?」最口語的說法是什么‍?‍想個三秒鐘。‍1,2,3‍時間到!‍答案是,‍"How‍ did ‍it ‍go?"‍答出來了沒?‍因為你說‍"How ‍did ‍it ‍go?"‍所以別人正好可以接,‍"It ‍didn't ‍go‍ anywhere."

5.‍May be ‍I ‍don't ‍deserve ‍you.‍也許我真的配不上你。

Deserve‍‍是一個在英文中很好用的字,‍它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法,‍很值得大家學起來。‍例如「我配不上你」,‍英文就是,‍"I ‍don't ‍deserve ‍you."‍但是如果有人失戀了,‍你可以安慰他‍"You‍ deserve‍ someone‍ better."‍,‍或是說‍"She ‍doesn't‍ deserve‍ you."‍‍注意一下這里如果直接從中文翻,‍"You‍ can‍ find‍ someone‍ better."‍聽起就不是那么好了。‍用‍deserve‍有強調這原本就是屬于你的,‍是你應得的。

此外在日常的會話中也常聽到一句,‍"You‍ deserve ‍it!"‍這句話是說這是你應得的‍,‍就是「活該」、「自作自受」的意思‍例如有人老愛腳踏兩條船,‍結果到頭來同時被兩個女人給甩了,‍這種人不值得安慰,‍你就可以對他說,‍"You ‍deserve ‍it."

6.‍We ‍don't‍ match‍ each ‍other.‍我們倆個不配。

和上一句的‍"I‍ don't ‍deserve ‍you."‍‍不同,‍"We ‍don't‍ match‍ each‍ other."‍指的是我們兩個人不合,‍或是說兩個人不配。‍像是在穿著方面,‍我們也常聽人家說,‍"Your ‍clothes ‍don't‍ match."‍指的就是兩件衣服不配,當然‍match‍這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用。‍例如你要說某兩人很相配,‍你就可以說,‍"You ‍are ‍a ‍perfect ‍match."

7.‍She ‍is ‍physically ‍attractive‍她的身體很吸引人。

在談戀愛的人通常會把他們的關系分成二大類,‍一種是男生比較喜歡的,‍肉體上的‍,‍英文里叫‍physical.‍另一種則是女生比較喜歡的,‍精神上的,‍英文里叫‍emotional.‍從這里又可以引申出很多的變化。‍例如‍"She ‍is ‍physically ‍attractive."‍說的就是她很吸引人,‍特別強調是在身體方面。‍或是你問別人喜不喜歡她?‍別人回答,‍"I‍ don't ‍know,‍it's ‍just ‍physical."‍這句話男生好像常說,‍意思就是,‍「我自己也不知道,‍那只是生理上的反應而已。」所以當老美提到‍physical‍時,‍你要能聽弦外之音。‍像是‍1981年,‍Olivi ‍Newton-John‍有一首歌就叫‍"Phyiscal"‍里面是怎么唱的呢?‍"Let's ‍get‍ physical,‍physical,‍I ‍wanna‍ get ‍physical,‍let's ‍get ‍into‍ physical",‍下一段就更白話了,‍"Let's‍ get ‍animal,‍animal,‍I‍ wanna‍ get ‍animal,‍let's ‍get ‍into ‍animal."‍上下文一對照,‍想要不知道是什么意思也很難吧!

另外也許有人聽過‍corporeal‍這個字,‍同樣也是指「肉體的」,‍例如肉體關系就是‍corporeal ‍relationship.‍而相對應于‍corporeal‍這個字的則是‍spiritual‍.‍例如「精神生活」就可以翻成‍spiritual ‍life.‍不過這兩個字口語中比較不會用到,‍一般人說話時用的比較多的還是‍physical‍和‍emotional.

8.‍I‍ am‍ emotionally ‍unavailable.‍我已經心有所屬了。

Physical‍強調的是,‍emotional‍強調的則是精神方面。‍例如我聽老美說過,‍"I'm‍ emotionally ‍unavailable."‍這句話就相當于中文的「心有所屬」的意思。‍因為雖然‍"I'm‍ unavailable."‍指的是一個人已經死會了,‍但是特別強調這只是‍emotionally‍的‍unavailable,‍所以這是說雖然你們還沒有在一起,‍但你的心已經是屬于他的了。‍那‍emotionally‍ cheat‍又是什么?‍通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事,‍但心里上卻喜歡別人。‍也就是中文里的「精神外遇」啦!‍各位知道嗎?‍美國的女生也是很愛吃醋的,‍以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱,‍他女朋友就跟大家告狀,‍"He‍ emotionally‍ cheated‍ on ‍me."‍天啊!‍像這種女人我們就說她,‍"She ‍is ‍too ‍emotional."

補充一點‍available‍在英文里可以指一個人還是「活會」,‍例如我說,‍"I'm ‍still ‍avaliable."‍就是說我還沒交女朋友的意思。‍而‍"I'm ‍unavaliable."‍自然就是「死會」的意思了。‍但有時會有結了婚的人戲稱自己是,‍MBA,‍也就是,‍"Married,‍But‍ still ‍Available."‍的意思。

9.‍I'm‍ not ‍attracted‍ to ‍you.‍你不吸引我。

"I'm‍ not ‍attracted ‍to ‍you."‍這句話我在電視或電影上常聽到,‍可是說真的,‍我常分不清楚他們倒底是說,‍"I'm‍ not ‍attractive‍ to ‍you."‍‍還是‍"I ‍am‍ not ‍attracted ‍to ‍you."‍‍偏偏這兩句話意思剛好相反。‍天啊!‍不過呢,‍后來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時,‍他們說的都是,‍"I‍ am‍ not ‍attracted‍ to ‍you."‍也就是‍"I‍ don't‍ like ‍you."‍這句話比較婉轉的說法。

其實想想,‍說‍"I'm‍ not ‍attracted ‍to ‍you."‍真的比直接了當地說,‍"I‍ don't‍ like ‍you."‍好多了,‍說‍"I ‍don't‍ like ‍you."‍多么地刺耳啊,‍所以如果別人跟你告白時‍,‍但你對他并沒有意思時,‍不妨客氣一點地說,‍"I'm ‍not ‍attracted ‍to ‍you,‍but ‍we‍ still ‍can ‍be‍friends."‍

10.It's ‍always ‍been‍ you.‍我喜歡的一直都是你。

女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎?‍「說,‍你要底是從什么時候開始喜歡我的」,‍「你現在還像以前那么喜歡我嗎?」‍小笨霖聽來像是常常被質問的人喔!‍呵.‍..‍沒有啦!‍沒這么好命。‍不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌,‍"It's ‍always ‍been‍ you."‍‍很厲害吧,‍不知道現在完成式‍It‍ has‍ been‍還可以這樣用。‍如果‍"It's ‍always ‍been ‍you."‍還不夠的話,‍趕快再補上二句,‍"I‍ love‍ you ‍unconditionally."‍,‍"I'm‍ the‍ one‍ who‍ loves ‍you ‍completely/totally."‍‍ 


arrow
arrow
    文章標籤
    數學補習 補習社 dse數學
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hoksi-edu 的頭像
    hoksi-edu

    hoksi-edu

    hoksi-edu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()